<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title> &#187; &#8220;Editing</title>
	<atom:link href="http://blog.manuscriptedit.com/English%20editing,%20Proofreading,%20Manuscript,%20Research%20paper,%20Scientific,%20Academic,%20Medical%20Writing%20Services/editing/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.manuscriptedit.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Dec 2011 10:27:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Pass</title>
		<link>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/pass/</link>
		<comments>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/pass/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Sep 2011 10:46:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aks</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Editing]]></category>
		<category><![CDATA["Editing]]></category>
		<category><![CDATA[academic]]></category>
		<category><![CDATA[book "]]></category>
		<category><![CDATA[dissertation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[grant applications]]></category>
		<category><![CDATA[journal]]></category>
		<category><![CDATA[medical]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[research paper]]></category>
		<category><![CDATA[science]]></category>
		<category><![CDATA[service"]]></category>
		<category><![CDATA[theses]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.manuscriptedit.com/?p=1711</guid>
		<description><![CDATA[Pass= (1) go across: ‘We passed the place where the accident had occurred.’ (2) move past: ‘He passed his teacher in the hall.’ (3) to come to an end: ‘The water crisis passed.’ (4) be approved: ‘The bill passed the house.’ (5) transmit information: ‘Please pass the information to all of your friends.’
You spend your holidays/a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pass= (1) go across: ‘We passed the place where the accident had occurred.’ (2) move past: ‘He passed his teacher in the hall.’ (3) to come to an end: ‘The water crisis passed.’ (4) be approved: ‘The bill passed the house.’ (5) transmit information: ‘Please pass the information to all of your friends.’</p>
<p>You <strong>spend</strong> your holidays/a period of time somewhere (Not <strong>pass</strong>): ‘We spent a lazy afternoon down by the river.’</p>
<p>When <strong>pass</strong> is used in connection with time, it is usually intransitive: ‘Two weeks passed and there was still no reply.’</p>
<p>In sentences about the passage of time, the subject of <strong>pass</strong> is always a time phrase: ‘Another five minutes passed and the taxi still didn’t appear.’ This pattern is used mainly in narrative styles.</p>
<p><strong>Pass up</strong> = when you give a piece of written work to a teacher, lecturer, etc., you <strong>hand</strong> it <strong>in</strong>: ‘All assignment have to be handed in by Monday 3<sup>rd</sup> October.’</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/pass/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pardon</title>
		<link>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/pardon/</link>
		<comments>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/pardon/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Sep 2011 07:15:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aks</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Editing]]></category>
		<category><![CDATA["Editing]]></category>
		<category><![CDATA[academic]]></category>
		<category><![CDATA[book "]]></category>
		<category><![CDATA[dissertation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[grant applications]]></category>
		<category><![CDATA[journal]]></category>
		<category><![CDATA[medical]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[research paper]]></category>
		<category><![CDATA[science]]></category>
		<category><![CDATA[service"]]></category>
		<category><![CDATA[thesis]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.manuscriptedit.com/?p=1709</guid>
		<description><![CDATA[Pardon = (formal) forgive; the act of excusing a mistake: ‘I’m sure they will pardon the occasional mistake.’
Excuse = give someone permission to stay away from school, work etc., or leave a classroom, meeting etc.: ‘Can I be excused from swimming today please?
I beg your pardon is used (1) to apologize to a stranger because [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pardon</strong> = (formal) forgive; the act of excusing a mistake: ‘I’m sure they will pardon the occasional mistake.’</p>
<p><strong>Excuse</strong> = give someone permission to stay away from school, work etc., or leave a classroom, meeting etc.: ‘Can I be excused from swimming today please?</p>
<p><strong>I beg your pardon</strong> is used (1) to apologize to a stranger because you have bumped into them by accident, sat in their seat by mistake, etc.: ‘I beg your pardon. I didn’t know the table was reserved.’ (2) to politely ask someone to repeat what they have said: ‘Does this bus go to Marble Arch?’ ‘I beg your pardon?’ (3) when someone has said something that makes you feel surprised, shocked, angry etc.: ‘Who’s that woman with long hair?’ ‘I beg your pardon! That happens to be my wife.’</p>
<p>In formal situations, you can use <strong>excuse/forgive me</strong> instead of <strong>I’m sorry</strong>: ‘Please excuse me for taking so long to answer your letter.’</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/pardon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Painful</title>
		<link>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/painful/</link>
		<comments>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/painful/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 10:27:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aks</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Editing]]></category>
		<category><![CDATA["Editing]]></category>
		<category><![CDATA[academic]]></category>
		<category><![CDATA[book "]]></category>
		<category><![CDATA[dissertation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[grant applications]]></category>
		<category><![CDATA[journal]]></category>
		<category><![CDATA[medical]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[research paper]]></category>
		<category><![CDATA[science]]></category>
		<category><![CDATA[service"]]></category>
		<category><![CDATA[thesis]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.manuscriptedit.com/?p=1707</guid>
		<description><![CDATA[Painful = (1) causing physical or psychological pain: ‘The finger I trapped in the door is still very painful.’ ‘The child wriggled free and gave me a painful kick on the ankle.’ ‘His mischievous behavior brought back lot of painful memories.’(2) causing misery, pain or distress: ‘The painful process of treatment is going on.’ (3) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Painful</strong> = (1) causing physical or psychological pain: ‘The finger I trapped in the door is still very painful.’ ‘The child wriggled free and gave me a painful kick on the ankle.’ ‘His mischievous behavior brought back lot of painful memories.’(2) causing misery, pain or distress: ‘The painful process of treatment is going on.’ (3) exceptionally bad or displeasing: ‘This movie was painful to watch.’</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/painful/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Overdue</title>
		<link>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/overdue/</link>
		<comments>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/overdue/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Sep 2011 08:13:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aks</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Editing]]></category>
		<category><![CDATA["Editing]]></category>
		<category><![CDATA[academic]]></category>
		<category><![CDATA[book "]]></category>
		<category><![CDATA[dissertation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[grant applications]]></category>
		<category><![CDATA[journal]]></category>
		<category><![CDATA[medical]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[research paper]]></category>
		<category><![CDATA[science]]></category>
		<category><![CDATA[service"]]></category>
		<category><![CDATA[thesis]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.manuscriptedit.com/?p=1705</guid>
		<description><![CDATA[Overdue= (1) (of payment) past due; being unpaid by the assigned date or at the scheduled time: ‘The electric bill was two months overdue.’ ‘An overdue installment’
Be/become overdue is used of payments, library books, video films that you have rented etc.: ‘Even if the books are only one day overdue, you still have to pay [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Overdue</strong>= (1) (of payment) past due; being unpaid by the assigned date or at the scheduled time: ‘The electric bill was two months overdue.’ ‘An overdue installment’</p>
<p><strong>Be/become</strong> <strong>overdue</strong> is used of payments, library books, video films that you have rented etc.: ‘Even if the books are only one day overdue, you still have to pay a fine.’</p>
<p><strong>Expire</strong> is used of a license, contract, membership card, etc.: ‘I wanted to pay by visa, but my card has expired.’ ‘I suddenly realized that my driving license had expired.’</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/overdue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Outdoor</title>
		<link>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/outdoor/</link>
		<comments>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/outdoor/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 09:51:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aks</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Editing]]></category>
		<category><![CDATA["Editing]]></category>
		<category><![CDATA[academic]]></category>
		<category><![CDATA[book "]]></category>
		<category><![CDATA[dissertation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[grant applications]]></category>
		<category><![CDATA[journal]]></category>
		<category><![CDATA[medical]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[research paper]]></category>
		<category><![CDATA[science]]></category>
		<category><![CDATA[service"]]></category>
		<category><![CDATA[thesis]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.manuscriptedit.com/?p=1703</guid>
		<description><![CDATA[Outdoor (WITHOUT s) is an adjective. Outdoor = located, suited for, or taking place in the open air: ‘He enjoys the outdoor life.’ ‘There are many outdoor activities in and around Coimbra.’
Outdoors (WITH s) is an adverb. Outdoors = outside a building: ‘He likes to work outdoors.’
Outside = when you mean ‘away from’, use (get/go) out of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Outdoor</strong> (WITHOUT <strong>s</strong>) is an adjective. <strong>Outdoor </strong>= located, suited for, or taking place in the open air: ‘He enjoys the outdoor life.’ ‘There are many outdoor activities in and around Coimbra.’</p>
<p><strong>Outdoors</strong> (WITH <strong>s</strong>) is an adverb. <strong>Outdoors</strong> = outside a building: ‘He likes to work outdoors.’</p>
<p><strong>Outside</strong> = when you mean ‘away from’, use (<strong>get/go</strong>) out of (NOT <strong>outside</strong>): ‘It does you good to get out of the city now and again.’ ‘Without a passport, he would never have been able to get out of the country.’</p>
<p>In British English, <strong>outside</strong> is not used with of: ‘You aren’t allowed to park outside the bank.’</p>
<p>In American English, both <strong>outside</strong> and <strong>outside of</strong> are used.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.manuscriptedit.com/2011/09/outdoor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

